查看原文
其他

一周热词 | 高交会闭幕、阿尔特曼将重返OpenAI、B站“人肉开盒”案、中国5G+工业互联网大会闭幕

Yee君 译·世界 2023-12-12

本周热词:


1. 中国国际高新技术成果交易会闭幕

2. 2023中国5G+工业互联网大会闭幕

3. B站披露一起“人肉开盒”细节

4. OpenAI重新任命山姆・阿尔特曼为CEO



热词

01

中国国际高新技术成果交易会 

China Hi-Tech Fair


A visitor learns about digital construction platform at the exhibition booth of China Construction Shenzhen Decoration Co., Ltd during the 25th China Hi-Tech Fair (CHTF) in Shenzhen, south China's Guangdong Province, Nov. 15, 2023. (Xinhua/Liang Xu)


The 25th China Hi-Tech Fair concluded in the southern Chinese metropolis of Shenzhen on Sunday, with an attendance of 248,000 visitors and a cumulative transaction volume, including the intended transaction amount, totaling 37.28 billion yuan (about 5.17 billion U.S. dollars).

第二十五届中国国际高新技术成果交易会(简称“高交会”)11月19日在深圳落下帷幕,本届高交会累计入场人数24.8万人次,累计洽商交易金额372.8亿元。


Featuring participation from 105 countries and regions, the fair attracted over 4,000 exhibitors, with the exhibition area reaching 500,000 square meters. A total of 132 events were held, 681 new products and achievements were unveiled and contracts for 17 cooperation projects between central enterprises and local governments were signed onsite.

本届高交会共有105个国家和地区团组、4000多家展商参展,展会总面积达50万平方米,举办重大活动132场,发布新产品新成果681项,17个央地合作项目现场签约。


The fair also attracted about 200 companies in the aerospace technology field and they exhibited a variety of cutting-edge technological products, including aircraft, rockets, satellites, probes, and drones.

本届高交会吸引了约200家空天技术领域企业参展,展出各类飞行器、火箭、卫星、探测器、无人机等前沿科技产品。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

cumulative /ˈkjuːmjələtɪv/  adj.(在力量或重要性方面)聚积的,积累的,渐增的;累计的;累积的 

transaction /trænˈzækʃ(ə)n/  n.(一笔)交易,业务,买卖;办理;处理

aerospace /ˈeərəʊspeɪs/  n. 航空航天(工业);航空航天技术

drone /drəʊn/  n. 嗡嗡声;持续低音(如风笛等发出的持续音);持续音音管(或弦等);雄蜂;(不劳动,依赖他人为生的)寄生虫;无人驾驶飞机  v. 嗡嗡叫;嗡嗡响



热词

02


2023中国5G+工业互联网大会

2023 China 5G+ Industrial Internet Conference


(图源:新华网)


The 2023 China 5G+ Industrial Internet Conference closed on November 21 in central China's Wuhan. The event was divided into 6 exhibition areas including 5G+ industrial internet achievement exhibition and 5G interactive experience.

2023中国5G+工业互联网大会11月21日在湖北武汉闭幕。本届大会设立了5G+工业互联网成就展、5G互动体验区等6个主题展区。


The Conference aimed to harness a variety of resources from politics, industry, academia, and research to explore new-generation information technologies such as 5G and artificial intelligence. It unveiled key reports, including the "National 5G+ Industrial Internet Development Index" and the "2023 Research Report on China's Urban Digital Economy."

大会旨在利用政治、工业、学术界和研究领域的各种资源,探索5G和人工智能等新一代信息技术。大会发布了《全国5G+工业互联网发展指数》《2023年中国城市数字经济发展研究报告》等重要研究成果。


As China’s first national-level conference in the area of 5G and the industrial internet, the conference has been successfully held for three consecutive years.

作为“5G+工业互联网”领域的首个国家级会议,中国5G+工业互联网大会至今已连续成功举办三届。


(英文来源:ChinaDaily, CGTN, CCTV+)

Vocabulary:

harness v. 控制并利用;(把动物)拴在一起(或拴到某物上);给(马)套上挽具;连接,串联 n.(马的)挽具,马具;系带,吊带;日常工作

consecutive adj. 连续的,不间断的



热词

03

“人肉开盒”

doxxing


(图源:B站)


In a recent announcement, the popular video-sharing and streaming platform Bilibili revealed a case of organized "doxxing," referring to the illegal exposure of someone's personal data and private information without consent.

近日,知名视频平台bilibili(B站)通报了一起“人肉开盒”(指利用非法手段公开曝光他人隐私数据与信息)案例。


In August of this year, Bilibili received multiple reports from content creators regarding organized efforts by a group to incite users on foreign platforms to engage in "doxxing" activities against them. This group not only made social influencers' personal information public online but also engaged in a series of illegal activities, including harassment through phone calls, online attacks, and false malicious reports.

今年8月,B站收到多位UP主举报,称有群体在境外平台有组织地煽动用户对站内UP主进行“人肉开盒”。该群体不仅在线上公开UP主个人信息,还对其进行一系列电话私信骚扰、网暴攻击、不实恶意举报等违法行为。


After thorough investigation by law enforcement agencies, the cyberbullying case spanned over 18 provinces and cities, involving more than 40 individuals. The main perpetrators were identified as minors, referred to as L and C. Due to the severity of their offenses, L has been administratively detained for ten days, with the transgression permanently recorded in their personal file.

经公安机关查明,本次网暴侵权案件牵涉18个省市,共计40余人。主要活动人员为未成年人L某与未成年人C某。其中,L某因违法事实情节严重,警方已对其处以10日行政拘留。同时,该违法行为将被永久记录在其个人档案中。C某在监护人陪同下,公安机关已根据《中华人民共和国治安管理处罚法》相关规定,对其进行了严厉批评教育。


(中英文来源:中国日报双语新闻)


Vocabulary:

doxxing: 源自英文单词documents,指未经允许在网上非法获得并发布他人个人信息。

consent /kənˈsent/  n.同意;准许;允许;同意;赞同;正式批准文件;批文 v. 同意;准许;允许

incite /ɪnˈsaɪt/  v. 煽动;鼓动

harassment  英/ˈhærəsmənt/ /həˈræsmənt/  n. 骚扰

malicious /məˈlɪʃəs/  adj. 恶意的  adv. 恶意地

enforcement /ɪnˈfɔːsmənt/  n. 执行

cyberbullying /ˈsaɪbəbʊliɪŋ/  n. 网络霸凌

perpetrator /ˈpɜːpətreɪtə(r)/  n. 作恶者;行凶者;犯罪者

minor /ˈmaɪnə(r)/  adj. 较小的;次要的;轻微的;小调的;小音阶的 n. 未成年人;辅修科目;辅修课程  v. 辅修

offense /əˈfens/  n.犯罪;(球队的)前锋,锋线队员;进攻方法;攻势

transgression /trænzˈɡreʃ(ə)n/  n. [地质] 海侵;犯罪;违反;逸出



热词

04

OpenAI重新任命山姆・阿尔特曼为CEO

OpenAI restores Sam Altman as CEO


(图源:视觉中国)


OpenAI on Tuesday said it reached an agreement for Sam Altman to return as CEO days after his ouster, capping frenzied discussions about the future of the startup at the center of the artificial intelligence boom.

在山姆・阿尔特曼被免职几天后,22日OpenAI表示,已达成协议由阿尔特曼重新担任首席执行官,结束了这家人工智能新锐巨头上演的“宫斗”大戏。


In addition to Altman's return, the company agreed in principle to partly reconstitute the board of directors that had dismissed him. Bret Taylor, formerly co-CEO of Salesforce, and Larry Summers, former U.S. Treasury Secretary, will join Quora CEO and current director Adam D'Angelo, OpenAI said.

除了阿尔特曼的回归,公司原则上同意部分重组此前解雇他的董事会。OpenAI表示,Salesforce前联合首席执行官布莱特·泰勒、前美国财政部长拉里·萨默斯和Quora首席执行官兼现任董事亚当·德安杰洛将组成新的董事会。


Altman's return also caps a tumultuous weekend that saw him agree to head a new research team at Microsoft (MSFT.O), which has invested billions of dollars in OpenAI and given it the computing power necessary for its technology.

阿尔特曼的回归也为这个动荡的周末画上了句号,他同意领导微软的一个新研究团队,该团队已对OpenAI投资数十亿美元,并为其技术提供了必要的计算能力。


(英文来源:路透社 中文来源:中国日报英语点津)


Vocabulary:

ouster  n. 驱逐;剥夺;罢黜

frenzied adj. 疯狂的,狂暴的

board of directors 董事会

tumultuous /tju:ˈmʌltʃuəs/ adj. 吵闹的;骚乱的;狂暴的


来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译

撰稿 | 绢生

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 万顷

终审 | 清欢


*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词 | 中美元首会晤、2023APEC会议、“双十一”购物节、卡梅伦任外交大臣

一周热词 | 进博会、世界互联网大会、首艘国产大型邮轮、旅美大熊猫“美香”一家回国

一周热词 | 神舟十六号航天员返回地球、杭州亚残运会闭幕、北京香山论坛、世界青年发展论坛

一周热词 | 李克强逝世、神舟十七号载人飞船发射、中国作家获雨果奖、美国大规模枪击案

一周热词 | 第三届“一带一路”国际合作高峰论坛、世界科幻大会、烈犬伤人事件、上海失踪女童遗体找到

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存